メニューを開く 項目を開く 記事投稿時刻 コメント トラックバック カテゴリー ブログテーマ タグ URLリンク コメントの編集 コメントに返信する

英語で「下衆」ってなんていうの?

2020/06/17  19:00
0
翻訳メモ28 Than indigenous kami than mythological Kami ー土着の神よりも神話の神よりも

You are a lowlife.

下衆。卑劣。
low-life だと下流とか下層の意味になる。
sleazebag と今も悩んでる。どっちがいいのかな。
asshole はキツネ様が言うならともかく、なんとなく泉光院には言わせたくないなあ、というわがまま。

She values reason more than emotion.

彼女は感情よりも理性を重んじます。

Yae told me"Go out because Ao can not concentrate."

「アオが集中できないから出て行け」とヤエは私に言った。

it is not good to craming.

詰め込むのは良くない。

He who is dressed properly is rare.

きちんと服を着ている彼はまれです。

It's unusual to see him in formal attire.
「正装している姿を見るのは珍しい」と迷ったのですが、太平山様は正装しても、腕まくりとか着崩すのが基本な気がして。

Yup,I am bullied by her.

うん、私は彼女にいじめられています。

CHIBI of one eye. You don't matter

片目のチビ。 あなたは関係ない。

最初は、Shorty にしてたけど、CHIBIに。
セーラームーンの「チビうさ」や「ちびまる子ちゃん」などのアニメのせいか、ちっちゃいことが、CHIBIというのは、英語圏で浸透してきてるようです。
Disney channel には、キャラが2頭身になってるショートアニメがChibi tiny tales という副題がついて公開されています。



それにしても、私もミヨシ様と遊びたい。太平山登ってると、天気に遊ばれてる気がするけれども。


Please cheer me on.Push the banner

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へ           
関連記事
スポンサーサイト



コメント

コメントの投稿