メニューを開く 項目を開く 記事投稿時刻 コメント トラックバック カテゴリー ブログテーマ タグ URLリンク コメントの編集 コメントに返信する

英語で「ハイスペック」ってなんていうの?

2020/11/28  10:00
0
翻訳メモ40  Hitotsume melancholyー ヒトツメ・メランコリー。
google 翻訳だと「一つ目小僧憂鬱」になる。一つ目小僧って(笑)
そういえば、誰かも先日、ヒトツメボーイって言ってた気がする!(笑)

作者が再開に向けてウォームアップを始めましたよ。
わーーーーい!めちゃくちゃうれしい。

アオ様ー♪きゃーミッチー♪って喜んで見てるときに、突然自分の絵が出てきてびっくりする。
…こ…公開処刑…ぐはぁ(吐血)

それはさておき、気を取り直して、40話の翻訳メモです。

retreat

退却。

You're worrier

あなたは心配性です。

There is no such thing as maintenance-free.

メンテナンスフリーというものはありません。

Maintenance is essential.
メンテナンスは不可欠です。

稼働する環境にもよりますが、基本デジタル機器の寿命って一桁なんですよね。
パソコンは5年、ハードディスクやSDカードは4年とか。
デジタル一眼カメラも保証期間過ぎたとたんに故障が増える…。基盤交換とか。
お前らもう少しがんばれよって思っちゃう…。

Those were stolen by Kitsune from villagers.

それらは狐が村人から盗んだものです。

You're in a bad mood when she's involved.

彼女が関わるとあなたの機嫌は悪いです。

Are you jealous ?

ヤキモチをやいてるの?

wisdom and tact

知恵と機転

ハイスペックはやや和製英語

specは、specificationの略語。
意味は「仕様、仕様書、設計図」。
ハイスペックという時は主に電気機器に対して使う言葉で、
人に対して使うのは日本の表現なのだとか。

キツネ様、最初はヒトツメ様のことモノ扱いだから、セリフはhigh specのままでいいんだよなって思ったのだけど……。

「有能」の意味にしたかったので「high performance」にしました。

能力、技量、力量「ability」
能率、能力、性能「efficiency」
能率的な、効率のいい、性能のよい「efficient」

本当はどれがいいんだろう?

それにしても、退却の判断ができるミヨシ様、ステキ、大好き。



Please cheer me on.Push the banner

にほんブログ村 にほんブログ村へ         
 
関連記事
スポンサーサイト



コメント

コメントの投稿