英語で「急成長」ってなんていうの? 翻訳メモ65
2022/07/21 19:03
0

翻訳メモ65
第2部、第7章のはじまりです。
ちゃんと調べたら英語では shintai. でした。
だから本当は A shintai とか The shintai にしたほうがいいのですが、
第1部第1章第1話で 「Goshintai」にしてたので、まいっか!とそのままにしました。

キャラクターシートはアツタネさんとノブヒロさん。
A rare scholar who scolds even Inari as a hito-gami enshrined at Iyataka Jinja.
Atsutane HIRATA... A national scholar who had a strong influence on the restoration Shinto and Sonno Joi.
Nobuhiro Sato: A thinker who has studied various disciplines and studied under Atsutane.
イヤタカ神社に祀られる人神で、稲荷をも叱咤する稀有な学者。
平田篤胤 復古神道・尊王攘夷に強い影響を与えた国学者。
佐藤信淵 様ざまな学問を研究し、篤胤に師事した思想家。
あっくんについて知りたい人はこちらもご覧ください。
さて、キツネ様のアオさまの御神体改造計画がはじまります。
top notch 一流。
notch はここでは級という意味。刻み目という意味もあるのでなんとなく掛詞みたいでいいなあと採用。
rapid growth 急成長
rapid 日本の電車でこの文字を見かけたら「快速」という意味です。
ほかにも
mushroom growth 急成長。マッシュルームのような成長。
シロさま白いし、マッシュルームカットな髪型だし、こっちにする?とも思ったのですが、こちらは、日本語で「雨後のタケノコ」のような意味。続々と生えちゃうタケノコやキノコのような意味なので、やめました。
ここは human より peple かなあ。要検討です。
Chapter 7. Modern Faith Tales.
第7章 現代信仰譚第2部、第7章のはじまりです。
Episode.65 Goshintai
第65話 御神体ちゃんと調べたら英語では shintai. でした。
だから本当は A shintai とか The shintai にしたほうがいいのですが、
第1部第1章第1話で 「Goshintai」にしてたので、まいっか!とそのままにしました。

キャラクターシートはアツタネさんとノブヒロさん。
A rare scholar who scolds even Inari as a hito-gami enshrined at Iyataka Jinja.
Atsutane HIRATA... A national scholar who had a strong influence on the restoration Shinto and Sonno Joi.
Nobuhiro Sato: A thinker who has studied various disciplines and studied under Atsutane.
イヤタカ神社に祀られる人神で、稲荷をも叱咤する稀有な学者。
平田篤胤 復古神道・尊王攘夷に強い影響を与えた国学者。
佐藤信淵 様ざまな学問を研究し、篤胤に師事した思想家。
あっくんについて知りたい人はこちらもご覧ください。
平田篤胤さん関連地へ行ったよ。 秋田・東京・埼玉 〜2020年
Atsutane HIRATA was a scholar of Japanese classical literature and a Shintoist in the late Edo period....
さて、キツネ様のアオさまの御神体改造計画がはじまります。
The design should be just enough to be recognizable as a human figure, because if it is too obvious, it will not stimulate the imagination.
あまりわかりやすいと想像力を刺激しないので、人型とわかる程度のデザインにする。Put two of them together, like Twin Dosojin
双体道祖神みたいに2つ並べるとか。Japan's top deities of technique and your best friend.
彼女は日本有数の技巧派神であり、あなたの親友でもある。Her work is top notch.
彼女の作品は一流だ。top notch 一流。
notch はここでは級という意味。刻み目という意味もあるのでなんとなく掛詞みたいでいいなあと採用。
It is too good for you.
あなたには勿体ない。It is confusing to have two symbols of the Goshintai.
御神体が2つあると混乱します。Moreover, one of them is located in the same place as Miyoshi’s iwakura.
しかも、片方はミヨシのイワクラと同じ場所にある。The shape should resemble that of Dosojin.
形は道祖神に似ている。The place to put it is along the road.
設置する場所は道路沿い。It should clearly claim to be a different deity from Miyoshi.
ミヨシとは別の神であることをはっきり主張すること。I don't have a partner and won't be able to find one right now…
私には相手がいないし、今すぐには見つからないだろうけど…Twin Dosojin only leave a possibility in case one day you have a partner.
双体道祖神は、いつかパートナーができたときのために、可能性を残しておくだけIf you want a partner, you can find one while being a sai-no-kami.
パートナーが欲しいなら、塞ノ神でいる間に探せばいい。You're weird.
あなた変よI understand the shock of the rebuild of your Goshintai.
御神体の再建のショックはよくわかります。But she is the one who makes it.I guarantee the workmanship.
でも、作るのは彼女よ。出来栄えは保証します。If you want to order something, just let her know.
何か注文があれば、彼女に言いなさいよ。What's up?
どうしたの?From what I'm hearing, it sounds like you're procrastinating.
話を聞いてると 先延ばしにしてるみたいだけどanvil
金床She’s rapid growth
彼女の急成長。rapid growth 急成長
rapid 日本の電車でこの文字を見かけたら「快速」という意味です。
ほかにも
mushroom growth 急成長。マッシュルームのような成長。
シロさま白いし、マッシュルームカットな髪型だし、こっちにする?とも思ったのですが、こちらは、日本語で「雨後のタケノコ」のような意味。続々と生えちゃうタケノコやキノコのような意味なので、やめました。
I felt like she has improved her abilities.
彼女の能力が向上したような気がしたI'd like to know what caused it, because I don't think it's possible for a deity to rise in a short period of time.
短期間で神格が上がることはありえないと思うので、原因を知りたい。But right now, my priority is UMA.
でも、今はUMAがウマが最優先。Neither the Sai-no-kami nor you are known to humans yet.
塞ノ神もあなたも、まだ人間には知られていないここは human より peple かなあ。要検討です。
If you have found your favorites, then this is just the right opportunity.
お気に入りを見つけたのなら、ちょうどいい機会Let the anvil be your Goshintai.
その金床をあなたのご神体にしようUse the Aguriko’s method for the means of letting them know.
知らせる手段はアグリコの方法を使いなさい。アオ様に話しかけてるミヨシ様がもう最高、「私という兄がいることを忘れるな」ってかわいい。
- 関連記事
-
- 英語で「都市伝説」ってなんていうの?
- 英語で「私にかかればこんなもの」ってなんていうの? 翻訳メモ66
- 英語で「急成長」ってなんていうの? 翻訳メモ65
- 英語で「首謀者」ってなんていうの?翻訳メモ64
- 英語で「骨皮筋右衛門(体型の形容詞)」ってなんて言うの? 翻訳メモ63
スポンサーサイト